Понимание австралийских слов и фраз

Понимание австралийских слов и фраз
Понимание австралийских слов и фраз

Видео: Понимание австралийских слов и фраз

Видео: Понимание австралийских слов и фраз
Видео: Австралийский сленг - 20 популярных слов 2024, Ноябрь
Anonim
Сидней, Австралия
Сидней, Австралия

Английский является основным языком, на котором говорят в Австралии, хотя в нем достаточно уникальных слов и фраз, чтобы иногда казалось, что они говорят на совершенно разных языках. Знакомство с основными австралийскими терминами, или «австралийским языком», сделает любую поездку в Австралию немного более приятной.

Австралийский язык состоит из фраз и словоупотреблений, которые некоторым путешественникам покажутся совершенно странными. В то время как те, кто приезжает из Соединенного Королевства, могут без особого труда понять довольно много слов из-за сходства между британским английским и австралийским английским языком, американским путешественникам это может показаться более сложным.

Эти слова не классифицируются как сленг, и, хотя они могут использоваться в разговорной речи в некоторых контекстах, их обычно говорят и пишут во всех частях австралийского общества.

Общие австралийские слова и фразы для иностранцев:

  • Барак для: следить, поддерживать или болеть за спортивную команду
  • Battler: Человек, который настойчив и упорно старается, несмотря на проблемы с деньгами
  • Битум: Дорога с твердым покрытием или асфальт
  • Bludger: От глагола «to bludge», что означает избегать каких-либо действий и избегать ответственности. Бладжер относится к тому, кто прогуливает школу,не будет работать или зависит от социальных выплат.
  • Bonnet: Капот автомобиля
  • Boot: Багажник автомобиля
  • Магазин бутылок: Алкогольный магазин
  • Bushfire: Лесной или лесной пожар, которые представляют серьезную угрозу во многих частях Австралии
  • Бушрейнджер: термин страны, который обычно относится к преступнику или разбойнику с большой дороги
  • BYO: Аббревиатура, расшифровывающаяся как «Bring Your Own», относящаяся к алкоголю. Это обычное дело в некоторых ресторанах или в приглашении на мероприятие
  • Бочка: Вино в коробках, готовое к употреблению
  • Chemist: аптека, где продаются отпускаемые по рецепту лекарства и другие товары
  • Come good: Чтобы выздороветь или выздороветь
  • Разрезанный ланч: Бутерброды на обед
  • Гастрономы: сокращение от деликатесов, где обычно продаются деликатесы и молоко
  • Esky: Изотермический контейнер, известный во всем мире как «холодильник», который в основном используется для охлаждения напитков и еды во время мероприятий на свежем воздухе, таких как пикники или поездки на природу. пляж
  • Flake: Мясо акулы, которое обычно подают в виде излюбленного в культуре блюда, рыбы с жареным картофелем
  • Give It Away: Сдаться или перестать пытаться
  • Grazier: Фермер крупного рогатого скота или овец
  • Holidays (иногда в просторечии сокращается до hols): период отпуска, например, летние каникулы, известные как летние каникулы
  • Knock: Комукритиковать что-либо или говорить об этом плохо, как правило, без причины
  • Ламингтон: бисквит, покрытый шоколадом, который затем обваливают в кокосовой стружке
  • Lift: Лифт, заимствовано из британского английского
  • Lolly: Конфеты или сладости
  • Откладывание на хранение: Отложить что-либо на хранение означает внести залог и забрать товар только после его полной оплаты
  • Milk Bar: Молочный бар, как и гастроном, представляет собой магазин, в котором продается небольшой ассортимент свежих продуктов
  • Газетный киоск: Газетный магазин, где продаются газеты, журналы и канцтовары
  • Зона для некурящих: Зона, в которой запрещено курить
  • Оффсайдер: Помощник или партнер
  • Из кармана: Быть не в кармане означает понести денежные потери, которые обычно незначительны и временны
  • Павлова: Десерт из безе, фруктов и сливок
  • Perve: Глагол или существительное, которое означает смотреть на кого-то неподобающим образом с вожделением в нежелательном контексте
  • Изображения: Неформальный способ обозначения кино
  • Ratbag: Кто-то, кто не заслуживает доверия или замышляет нехорошее
  • Ropable: Прилагательное, описывающее кого-то, кто в ярости
  • Sealed: Дорога с твердым покрытием, а не грунтовая
  • Shellacking: Критика за тщательное и досадное поражение
  • Shonky: Ненадежный или подозрительный
  • Воровство в магазинах:Воровство в магазинах
  • Sunbake: Загорать или загорать
  • Takeaway: Еда на вынос или еда на вынос
  • Ветровое стекло: Лобовое стекло автомобиля

Рекомендуемые: